Keine exakte Übersetzung gefunden für شكل معينى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شكل معينى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lorsque aucune formalité n'est requise, il devrait incomber au créancier garanti de prouver les conditions de la convention et la date de constitution de la sûreté.
    وفي حال عدم الاشتراط على شكليات معينة، ينبغي أن يكون على الدائن المضمون عبء اثبات شروط الاتفاق الضماني وتاريخ انشاء الضمان.
  • a) La légalisation. Dans certaines circonstances, l'acte de signature a une importance formelle particulière en raison de la confiance renforcée que l'on associe à une cérémonie spéciale.
    (أ) التوثيق العدلي - في بعض الظروف المعيّنة، ينطوي فعل التوقيع على دلالة شكلية معيّنة تُعزى إلى تعزيز الثقة المرتبط بمراسم تقليدية خاصة.
  • Une autre encore serait de préserver la sûreté préexistante du créancier garanti sous réserve de l'accomplissement, dans l'État B, de certaines formalités dans un délai déterminé (par exemple, dans les 30 jours qui suivent le transfert des biens dans cet État).
    وهناك بديل ثالث هو الحفاظ على الحق الموجود مسبقا للدائن المضمون، رهنا باستيفاء شكليات معيّنة في الدولة "باء" في غضون فترة زمنية معيّنة (مثلا خلال ثلاثين يوما من جلب البضائع إلى الدولة "باء").
  • Dans ces États, cette source de crédit et la sûreté spécifique qui l'accompagne se voient souvent accorder un privilège spécial qui prend la forme d'une priorité de rang plus élevé que les sûretés concurrentes sur les mêmes biens, à condition que certaines conditions formelles soient respectées.
    وفي تلك الدول، كثيرا ما يُمنح مصدر الائتمان هذا والضمان المحدد المصاحب لـه امتيازا خاصا في شكل أولوية تقدّم على حقوق ضمانية متنافسة في السلع ذاتها، شريطة الالتزام بمقتضيات شكلية معيّنة.
  • Une autre encore serait de préserver la sûreté préexistante du créancier garanti sous réserve de l'accomplissement, dans l'État B, de certaines formalités dans un délai déterminé (par exemple, dans les 30 jours qui suivent le transfert des biens dans cet État).
    وهناك نهج ثالث هو الحفاظ على الحق الموجود مسبقا للدائن المضمون، رهنا باستيفاء شكليات معيّنة في الدولة "باء" في غضون فترة زمنية معيّنة (مثلا خلال ثلاثين يوما من جلب البضائع إلى الدولة "باء").
  • Ni la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, ni la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques n'emploie le terme d'“authentification électronique”, en raison du sens différent du mot “authentification” dans divers systèmes juridiques et de la confusion possible avec des procédures ou des exigences de forme particulières (voir par. [] à [] ci-dessus).
    ولا يستخدم قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ولا قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية المصطلح "التوثيق الإلكتروني"، وذلك بالنظر إلى اختلاف معنى "التوثيق" في مختلف النظم القانونية، وإلى الارتباك المحتمل بشأن إجراءات أو مقتضيات شكلية معيّنة (انظر الفقرات []-[] أعلاه).
  • Les partenaires du développement ne perçoivent pas suffisamment les difficultés internes auxquelles certains pays sont confrontés, comme c'est précisément le cas du Togo.
    وإن شركاء التنمية لا يقدِّرون الصعوبات الداخلية التي تواجهها بلدان معينة، بالشكل الكافي، وإن هذه هي الحالة في توغو.
  • Le fait d'avoir des points de repère concrets, comme des buts précis et des cibles assorties de délais, peut aider à définir et à préciser, aux niveaux national et international, des programmes en faveur des jeunes et permettre de mieux évaluer les progrès dans chaque pays.
    ووجود مؤشرات مرجعية فعلية في شكل غايات معينة وأهداف محددة زمنيا يمكن أن ييسر عملية تشكيل وتوضيح جدول أعمال تنمية الشباب على كل من الصعيدين الوطني والدولي، وأن يوفر فرصا أفضل لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
  • En premier lieu, la définition des objectifs de développement en termes de droits particuliers − considérés comme des droits à prestation juridiquement protégés − est un ingrédient essentiel des approches fondées sur les droits de l'homme, tout comme l'est la création de liens normatifs explicites avec des instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme.
    أولاً، إن تحديد أهداف التنمية في شكل حقوق معينة، تُعتبر استحقاقات قابلة للإنفاذ قانونياً، هو عنصر أساسي من العناصر المكوِّنة لنُهج حقوق الإنسان، مثل إقامة صلات معيارية صريحة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية.
  • Le paragraphe 3 de l'article donne le droit à l'entité adjudicatrice d'insister sur l'utilisation d'une forme et de moyens de communication particuliers, ou d'une combinaison d'entre eux, au cours de la passation de marché, sans avoir à justifier son choix.
    وتعطي الفقرة (3) الجهة المشترية الحق في أن تصر على استخدام شكل ووسيلة معينين للاتصال أو مجموعة من الأشكال والوسائل في سياق الاشتراء، دون أن تكون ملزمة بتبرير اختيارها.